« 2006年07月 | メイン | 2006年09月 »
15.「Take Our Pictures?」
大事な思い出の写真はキレイに撮ってもらいたいものです。
今日は人に(写真を撮ってもらえませんか?)と、お願いする時の表現です。
①「Would you mind taking our picture?」
②「Could you take our picture, please?」
どちらも丁寧なお願いになります。
②は丁寧な打診・依頼で、
「現実に頼むと決めたわけではないが、もし仮に頼んだらやってくれるか」
という遠慮がちな仮定法です。
Would you mind ~
Could you ~
共に色々な状況で応用できますので覚えておいて
損はない表現です。
ちなみに写真を撮ってもらうのに拒否されない、
もしくは無視されない方法は、
有無を言わさず強い調子で大きな声でお願いすること
です。
この時まっすぐ目を見るのも大事なポイントです。
もし外国人にこのようにお願いされた場合、
答え方には注意が必要です。
上記の例で 「いいですよ」 と答える場合。
①No, not at all.
②Yes, of course.
のように否定と肯定で結果は同じ意味となります。
①の mind は[気に障る]とか[嫌がる]という意味があります。
写真を撮る行為が嫌ではないかと聞いているので、
嫌ではないということで No となります。
②は単純にお願いしているだけなので Yes となるわけです。
ややこしかったらどちらの状況でも使える
No problem.
を使ってもいいでしょう。
Posted by blogmaster : 17:17 | コメント (0) | トラックバック (0)
14.「Excuse You!」~アンタ、失礼じゃないの!!
「Excuse me.」(失礼しました)
はよく使う表現で、自分がしたこと、もしくはすることで
断りを入れたほうがいい場合に使用しますが、
ちょっと応用することで、失礼な人に対して
『アンタ、失礼なこと言ってる(してる)よ?』
と忠告めいたことに使用できます。
アメリカ人(少なくとも私の知ってるアメリカ人)は食事中に
平気でゲップをしてくれます。控えめであろうが、日本人的
にはテーブルでゲップなんてかなり失礼なことにあたると思います。
イヤ~な顔をするとわざと更にやる人なんかがいるわけです。
そういう時、冗談とはいえ、自分から『失礼しました』と言えない
ヤツには
「Excuse you!!」
(アンタ、失礼じゃないの!!)
という風に使えれば結構気分はすっきりします。(多分)
ただ、これはすごく親しい同年代の友達にだけ使いましょう。
言い方によってはとってもキツイ表現です。
Posted by blogmaster : 17:22 | コメント (0) | トラックバック (0)
13.「Wasted」~酔っ払った時の表現いろいろ
今週はあまり使うことがないかもしれませんが、
酔っ払ったときの自分を表現する方法を3段活用くらいで。
■通常レベル■
I was drunk last night.
(昨日は酔っ払ってしまった。)
■へべれけレベル■
I was wasted last night.
(昨日はすごく酔っ払ってしまった。)
■泥酔・正体不明レベル■
I was waaaaaaaaaaaasted last night.
(昨日はすごーーーーく酔っ払ってしまった。)
※最後の文は友達関係だけで使用してください。
かなりインフォーマルです。
へべれけと正体不明の違いは言い方の違いです。
感情をこめて廃人気分を思い出してどうぞ。
ちなみに wasted は loaded や gone にも置き換えられます。
強調するのにこれらの単語の前に dead を挿入してもOKです。
(例) I was dead drunk last night.
Posted by blogmaster : 17:24 | コメント (0) | トラックバック (0)
12.「Wanna Go On・・・」~バケーション☆
I wanna go on vacation if I get a chance...
[もしできたら休暇を取りたいなぁ・・・]
VacationをHolidayに置き換えて
「Go on holiday」と言ったりもしますよ。
Vacationは季節柄夏とか、気候の良い所へ出かける時に
用います。それに対してholidayはあらゆる連休の時に
使えます。
やはり口語でよく使われるWannaは、=Want toで、
動詞が後に続きます。
ぜひ使ってみてくださいね。
ところで、皆さんは、バケーションといったらどこへ出かけますか?
(どこかいいとこあったら教えてくださいーい!)
Posted by blogmaster : 17:27 | コメント (0) | トラックバック (0)
11.「ごちそうさま!」って英語で何て言う??
I'm done. [ごちそうさま]
※直訳は [食事を終えた] ですが、この場合 [ごちそうさま]
と訳してもOKだと思われます。
結構ありますよね、こういうシチュエーション。
日本と海外では生活習慣そのものが違うので、日本で
・・・する時に言う・・・って、必ずしも何か一つ英語の言い回し
で表現できないというか・・・。
よってこのI'm done.という表現も、いろいろな場面で『何かを
終えたとき』ならば使えるので、ぜひ使ってみてください。
例えば・・・(あまり使いたくない後ろ向きな例ですが・・・)
I'm done with you! (もうあんたとは終わりよ!)
と、別れ話にも使えますよ!
ちなみに英語圏では、食事を始める時に日本のように
「いただきます!」とかって言う習慣はないので、結局
「CHEERS!」(乾杯!)になってしまうことが多いです。
Posted by blogmaster : 17:29 | コメント (0) | トラックバック (0)